Rahmân ve Rahîm olan Allah´ın adıyla
Hayır, öyle değil! Kıyamet gününe yemin ederim ki,
Öyle değil! Kendisini ısrarla kınayan benliğe de yemin ederim.
İnsan, kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?
Hayır, sandığı gibi değil! Biz onun parmak uçlarını da tam bir biçimde düzenlemeye gücü yetenleriz.
Fakat insan kendi önünde rezillik sergilemeyi ister.
"Kıyamet günü nerede/ne zaman?" diye sorar.
(Yaşar Nuri ÖZTÜRK)
Yoo, kıyamet gününe and içerim,
Yoo, daima, kendini kınayan nefse and içerim.
İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?
Evet, toplarız, onun parmak uçlarnı düzenlemeğe gücümüz yeter.
Fakat insan, devamlı suç işleyerek ilerisini berbadetmek ister.
Kıyamet günü nerede? diye sorup durur.
(Süleyman Ateş)
Hayır, yemin ederim o kıyamet gününe.
Yine hayır, yemin ederim o sürekli kendini kınayan nefse.
İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?
Evet, bizim onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
Fakat insan günahı devam ettirmek ister.
O kıyamet günü ne zaman? diye sorar.
(Elmalılı Hamdi Yazır)
Lâ uksimu biyevmi-lkiyâme(ti).
Velâ uksimu bi-nnefsi-llevvâme(ti).
Eyahsebu-l-insânu ellen necme’a ‘izâmeh(u).
Belâ kâdirîne ‘alâ en nusevviye benâneh(u).
Bel yurîdu-l-insânu liyefcura emâmeh(u).
Yes-elu eyyâne yevmu-lkiyâme(ti).
(Transliterasyon)
75|1|بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
75|2|وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75|3|أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75|4|بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75|5|بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75|6|يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ