Rahmân ve Rahîm olan Allah´ın adıyla
Kureyş'i alıştırıp ısındırdığı için,
Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,
Bu evin Rabbine ibadet etsinler!
O ki, onları doyurup kurtardı açlıktan ve kendilerini güvene çıkardı korkudan.
(Yaşar Nuri ÖZTÜRK)
Kureyşi alıştırdığı için,
Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,
Bu Ev(Ka'be'n)in Rabbine kulluk etsinler.
O ki onları yedirip açlıktan kurtardı ve onları korkudan güvene kavuşturdu.
(Süleyman Ateş)
Kureyş'in ilâfı (güven ve barış andlaşmalarından faydalanmalarını sağlamak) için.
Kış ve yaz seferlerinde (faydalandıkları andlaşmaların) kadrini bilmiş olmaları için.
Bu Beyt (Kâbe)nin Rabbine kulluk etsinler.
O, kendilerini açlıktan kurtararak beslemiştir ve her tehlikeye karşı onlara emniyet vermiştir.
(Elmalılı Hamdi Yazır)
Li-îlâfi kurayş(in).
Îlâfihim rihlete-şşitâ-i ve-ssayf(i).
Felya’budû rabbe hâżâ-lbeyt(i).
Elleżî et’amehum min cû’in ve âmenehum min ḣavf(in).
(Transliterasyon)
106|1|بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لِإِيلَٰفِ قُرَيْشٍ
106|2|إِۦلَٰفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ
106|3|فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَٰذَا ٱلْبَيْتِ
106|4|ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ