KUR'AN'IN TEMEL KAVRAMLARI

Kur'an'ı insanlık dünyasına bugün inmiş gibi ele alan kavramsal yaklaşım.

Kavram ve Tanım arasındaki fark:

“Kavram” sözcüğü “günlük yaşam içerisinde” belirli bir örnek, olay veya durum karşısında akıl ve mantık yürüterek veya hayal ederek deneyimleyip gerçekleştirdiğimiz “davranış ürettiğimiz” zihnimizde aklımızda yer etmiş zihinsel intiba ve kanıların veya kapsamlı genellemelerimizin tümünü içeren bir anlam taşımaktadır.



Öte yandan; “tanım” bir sözcük veya sözcük grubunun veya bir işaretin, sembolün anlamsal (semantik) niteliğinin, izahı açıklamasıdır.

ÖNSÖZ

Bu eser, muhtevası, yaklaşım tarzı ve hacmi birlikte düşünüldüğünde, hiçbir dilde aynısı olmayan bir çalışmadır. Benzeri çalışmalar, ya tarzları yahut da hacim ve muhteveaları bakımından ikinci sırada kalmaktadır. Mesela Isfahanlı Râgıb'ın aşılmaz eseri el-Müfredât, hacmi bakımından geniş, muhtevası bakımından doyurucu olmakla birlikte Kur'ansal kavramları sadece filolojik ve edebi yönden incelediği için farklı bir türün ürünüdür; bir tür lügattır.

Kur'ansal kavramlar hakkında toplu, doyurucu bilgiler elde etmek, "tefsir okumakla" hem çok zor mümkün olur, hem de az veya çok ihtisas gerektirir.

Elinizdeki eser, bu zorluğu büyük ölçüde ortadan kaldırmıştır. Her seviyede insan, bu eseri okuyarak, Kur'ansal kavramlar hakkında doyurucu, toplu bilgiler edinebilecektir. O halde bu eser, günümüz insanının Kur'an'ın mesajını ve muhtevasını gereğince kavraması açısından önemli bir kaynaktır.

Bu satırların yazarı, bütün çalışmalarında, özellikle bu eserin hazırlanışında, Kur'an'ı, insanlık dünyasına bugün inmiş gibi ele almış ve onun insana söylemek istediğini bu ruh ve şuur zemininde kalarak değerlendirmiştir.

Bu bakımdan hem geleneksel Doğu'nun hem de modern Batı'nın kabullerini ve tabularını dokunulmaz kılarak Kur'an'ı kayıtlı ve şartlı okuyanlar bu eserde sergilenen tespitleri kavramakta zorluk çekebilirler. Bu, onların sorunudur.

30 yılı aşkın bir zamanın çalışmaları sonucunda vücut bulan bu eserin tüm insanlığa yararlı olmasını diliyorum. şimdi ve ebediyete akıp giden zaman boyunca, bu eseri okuyanların, yazarına verecekleri ödül, onu sevgi ve dua ile anmaları olacaktır.

Prof. Dr. Yaşar Nuri ÖZTÜRK

Paşabahçe, 2011



Etimofilolojik Kaynaklar

Stanford Encyclopedia of Philosophy
Aramice Sözlük
Arapça Sözlük
İngilizce Sözlük
İngilizce Etimoloji Sözlüğü
İngilizce-Arapça Kur'an'ı Kerim Kulliyatı

Yazarın Diğer Eserleri

DİN MASKELİ ALLAH DÜŞMANLIĞI "ŞİRK"
"MAUN" SURESİ BÖYLE BUYURDU
Saltanat Dinciliğinin Öncüsü "FİRAVUN"
Dinde reform Değil "İSLAM'DA TECDİT"
"KÖTÜLÜK TOPLUMU"
"DEİZM"
"ALLAH İLE ALDATMAK"

Mürselât Suresi 1-7. Ayetler

Mekke'de inmiştir. 50 ayettir. İlk ayetinde önceki çağlarda gönderilmiş elçilere (mürselât) kasem/yemin ederek başladığı için bu adı almıştır. Ana teması kıyamet, ahiret, cennet ve cehennem etrafında döner. Kıyameti "ayırma günü" (yevmu'l-fasl) olarak tanımlayarak, bu günü inkâr edenlere "yazıklar olsun" (veyl) nakaratı ile çarpıcı göndermelerde bulunur. İnkarcılar için cehennnem, iman edenler/güvenenler için de cennet tasvirleri çizer.

Rahmân ve Rahîm olan Allah´ın adıyla

Yemin olsun, o art arda gönderilenlere/meleklere/rüzgârlara/vahyin bölümlerine/kalplere inen doğuşlara, Esip de büküp devirenlere, Dağıtıp yayanlara/diriltip harekete getirenlere, Gerektiği şekilde ayıranlara, Öğüt ulaştıranlara/Kur'an'ı ulaştıranlara, Özür yahut uyarı için, Ki size duyurulmuş olan mutlaka gerçekleşecektir.
(Yaşar Nuri ÖZTÜRK)


Andolsun; birbiri ardınca gönderilenlere, Esip savuranlara, Yaydıkça yayanlara, Ayırdıkça ayıranlara, Öğüt bırakanlara: Özür yahut uyarmak için. (Bunlara andolsun) Ki size va'dedilen, mutlaka olacaktır.
(Süleyman Ateş)


Andolsun birbiri ardınca gönderilenlere, Büküp devirenlere, Yaydıkça yayanlara, Seçip ayıranlara, Bir öğüt bırakanlara, Gerek özür için olsun, gerek uyarı için, Herhalde size vaad olunan kesinlikle olacaktır.
(Elmalılı Hamdi Yazır)


Velmurselâti ‘urfâ(n). Fel’âsifâti ‘asfâ(n). Ve-nnâşirâti neşrâ(n). Felfârikâti ferkâ(n). Felmulkiyâti żikrâ(n). ‘Użran ev nużra(n). İnnemâ tû’adûne levâki’(un).
(Transliterasyon)



77|1|بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًا

77|2|فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًا

77|3|وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًا

77|4|فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًا

77|5|فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا

77|6|عُذْرًا أَوْ نُذْرًا

77|7|إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ